
📅
1 lutego 2026, godz. 16:30
Spotkanie z autorką Karoline Feyertag oraz jej tłumaczami — Moniką Muskałą i Januszem Margańskim. Poprowadzi Agata Bielik‑Robson.
📍
Foyer Nowego Teatru / Nowa Księgarnia
🎟️
Wstęp wolny
Nowa książka: „Sarah Kofman. Filozofia jako auto/biografia” Karoline Feyertag, przeł. Monika Muskała i Janusz Margański, słowo/obraz terytoria.
Wprowadzenie do życia i twórczości Sarah Kofman (1934–1994) – wybitnej francuskiej filozofki, pisarki i feministki o polsko‑żydowskich korzeniach. Karoline Feyertag pisze w zgodzie z myślą swojej bohaterki, która uważała, że filozofia jest zawsze sprawą osobistą.
Sarah rodzi się w Paryżu w rodzinie polskich Żydów. Jej ojciec, chasydzki rabin, zostaje aresztowany w 1942 roku i ginie w Auschwitz. Wraz z dbającą o zachowanie żydowskiej tradycji matką dziewczynka znajduje schronienie u „pani z rue Labat”, młodej wdowy, dzięki której poznaje francuską kulturę. Po wojnie Kofman przechodzi przez kolejne szczeble edukacji, emancypuje się w zdominowanym przez mężczyzn środowisku akademickim i ostatecznie zostaje profesorką na Sorbonie. Nawiązuje bliskie relacje z takimi myślicielami, jak Jacques Derrida, Gilles Deleuze i Jean‑Luc Nancy. W 1994 roku, w 150. rocznicę urodzin Nietzschego, popełnia samobójstwo.
Celem Feyertag nie jest wyłącznie rekonstrukcja losów Kofman. Autorka w zdarzeniach z życia dostrzega figury myśli, w dyskursie filozoficznym zaś autobiograficzne lustro. Korzysta przy tym z bliskiej Kofman tradycji filozoficznej – sięga do Freuda, Nietzschego, Derridy. Dzięki temu tworzy przejmujący, subtelnie wycieniowany duchowy portret niezwykłej myślicielki.
Karoline Feyertag studiowała filozofię i pracowała jako badaczka w Wiedniu i Paryżu, w tym w IFK International Research Center for Cultural Studies, w École Normale Supérieure w Paryżu i w Akademii Sztuk Pięknych w Wiedniu. Jej książka „Sarah Kofman. Filozofia jako (auto)biografia” jest wynikiem jej badań doktoranckich podjętych w latach 2007–2010 w Paryżu. Od 2022 roku pracuje na Uniwersytecie w Klagenfurcie. Jest doradczynią Open Access w Research Support Service. Jej zainteresowania badawcze obejmują przede wszystkim filozofię polityczną, queer, feminizm, dekolonializm oraz sztukę.
Janusz Margański – tłumacz, literaturoznawca, scenarzysta. Przetłumaczył kilkadziesiąt książek z zakresu filozofii, m.in. Jean‑Jacquesa Rousseau, Jacquesa Derridy, Paula Ricoeura, Gillesa Deleuze, Emmanuela Levinasa, a także literatury pięknej. Za przekłady uhonorowany Nagrodą „Literatury na Świecie” (1996). Autor dwóch książek o Gombrowiczu; współredaguje Wydanie Krytyczne Dzieł Witolda Gombrowicza. Jest autorem i współautorem kilku scenariuszy filmów fabularnych.
Monika Muskała – tłumaczka i pisarka. Tłumaczyła m.in. Thomasa Bernharda, Elfriede Jelinek, Wernera Schwaba. Za przekłady otrzymała Nagrodę im. Karla Dedeciusa i nagrodę ZAIKS; była nominowana do nagrody im. Boya‑Żeleńskiego. Współautorka sztuk teatralnych i powieści, m.in. „Rondo Rodeo” (2024) z nominacją do Nagrody im. Witolda Gombrowicza.
Ilustracja cyklu: Jarosław Danilenko