Z najwyższą przyjemnością zapraszamy na premierę wybitnej powieści Denisa Johnsona "Anioły" (Karakter). Z tłumaczem książki Krzysztofem Majerem porozmawia Łukasz Zych (Najlepsza Księgarnia). Partnerem spotkania jest Wydawnictwo Karakter. 📚 W trakcie spotkania: - Możliwość zadania pytania autorowi tłumaczenia - Zakup książki i zdobycie podpisu 🎥 Rozmowa będzie transmitowana na żywo na naszym Facebooku. Wstęp wolny! O KSIĄŻCE: Ona z małymi córkami ucieka od przemocowego męża. On, były żołnierz marines, gna przed siebie w nieokreślonym celu. Spotkają się w autobusie, który przez wiele dni będzie przemierzał amerykański bezkres. Ich losy splotą się w toksycznym uścisku. Debiutancka powieść Denisa Johnsona zawiera już w sobie wszystko to, co charakterystyczne dla jego twórczości: bohaterów wyrzuconych na margines społecznego życia, którzy, chcąc nie chcąc, eksplorują najmroczniejsze rejony ludzkiego doświadczenia, krajobraz amerykańskich przedmieść i miasteczek z tanimi barami, podrzędnymi hotelami i unoszącą się nad nimi atmosferą przegranej, lakoniczny styl wydobywający poezję z tego, co kolokwialne i trywialne. Johnson z maestrią i głęboką empatią wobec swoich bohaterów dekonstruuje amerykański mit, ukazując grozę istnienia i samotność ludzi, o których nikt nie chce pamiętać. Przekład Krzysztofa Majera znakomicie oddaje niepodrabialny styl Denisa Johnsona. O AUTORZE: Urodzony w 1949 roku, zmarł w 2017. Pisarz, poeta i dramaturg, uznawany za jednego z najwybitniejszych twórców amerykańskiej literatury. Jego charakterystyczny lapidarny język połączony z umiejętnością tworzenia uderzających obrazów i scen o niezapomnianym uczuciowym natężeniu zapewniają mu niegasnącą popularność wśród czytelników i innych pisarzy. Dwukrotnie nominowany do nagrody Pulitzera, zdobył National Book Award w 2007 roku za powieść Tree of Smoke (wydanie polskie: Drzewo Dymu, 2009). W Karakterze ukazały się dwa tomy jego opowiadań: Syn Jezusa (2020) i Szczodrość syreny (2022). O TŁUMACZU: Krzysztof Majer jest uznanym i nagradzanym tłumaczem oraz adiunktem w Zakładzie Literatury i Kultury Północnoamerykańskiej na Uniwersytecie Łódzkim. Przekładał m.in. utwory Allena Ginsberga i Jacka Kerouaca, Michaela Herra, Hermana Melville’a, Michaela Chabona, Patti Smith, Patricka deWitta czy Billa Gastona. Ponadto pełni rolę sekretarza redakcji czasopisma „Text Matters: A Journal of Literature, Theory and Culture”, a od 2014 r. współpracuje z czasopismem „Canadian Literature” (University of British Columbia) jako recenzent literatury naukowej i prozy literackiej. Należy do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury oraz Polskiego Towarzystwa Badań Kanadyjskich. Urodził się w Bydgoszczy, wychował w Łodzi, a od dziesięciu lat mieszka w Poznaniu. 📍 Lokalizacja: Najlepsza Księgarnia Cieszkowskiego 1/3, wejście od Słowackiego Żoliborz, Warszawa